अभिभूय विभूतिमार्तवीं
मधुगन्धातिशयेन वीरुधाम् ।
नृपतेरमरस्रगाप सा
दयितोरुस्तनकोटिसुस्थितिम् ॥

अन्वयः AI सा अमर-स्रक् वीरुधाम् आर्तवीं विभूतिम् मधु-गन्ध-अतिशयेन अभिभूय नृपतेः दयिता-उरु-स्तन-कोटि-सुस्थितिम् आप ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अभिभूयेति॥ साऽमरस्रग्दिव्यमाला। मधुगन्धयोर्मकरन्दसौरभयोरतिशयेनाधिक्येन। वीरुधां लतानाम्। लता प्रतानिनी वीरुत् इत्यमरः (अमरकोशः २.४.९ ) । ऋतोः प्राप्तामार्तवीमृतुसंबन्धिनीं विभूतिं समृद्धिमभिभूय तिरस्कृत्य नृपतेरजस्य दयिताया इन्दुमत्या उर्वोर्विशालयोः स्तनयोर्ये कोटी चूचुकौ तयोः सुस्थितिं गोप्यस्थाने पतितत्वात्प्रशस्तं स्थानम् । आप प्राप्ता ॥
Summary AI That celestial garland, surpassing the seasonal splendor of the earthly creepers with its superior honey and fragrance, fell and found a fine resting place on the high bosom of the king's beloved, Indumati.
सारांश AI वह दिव्य माला अपनी सुगंध से ऋतुओं की शोभा को मात देती हुई रानी इन्दुमती के वक्षस्थल पर आ गिरी।
पदच्छेदः AI
अभिभूयअभिभूय (अभि√भू+ल्यप्) having surpassed
विभूतिम्विभूति (२.१) the splendor
आर्तवीम्आर्तव (२.१) seasonal
मधुगन्धातिशयेनमधुगन्धअतिशय (३.१) by the excellence of its honey and fragrance
वीरुधाम्वीरुध् (६.३) of the creepers
नृपतेःनृपति (६.१) of the king
अमरस्रक्अमरस्रज् (१.१) the celestial garland
आपआप (√आप् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
सातद् (१.१) that
दयितोरुस्तनकोटिसुस्थितिम्दयिताउरुस्तनकोटिसुस्थिति (२.१) a fine resting place on the high bosom of his beloved
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भि भू वि भू ति मा र्त वीं
धु न्धा ति ये वी रु धाम्
नृ ते स्र गा सा
यि तो रु स्त को टि सु स्थि तिम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.