उभयोरपि पार्श्ववर्तिनां तुमुलेनार्तिरवेण विजिताः । विहगाः कमलाकरालयाः समदुःखा इव तत्र चुक्रुशुः ॥

अन्वयः AI तत्र कमल-आकर-आलयाः विहगाः उभयोः अपि पार्श्व-वर्तिनां तुमुलेन आर्ति-रवेण विजिताः, सम-दुःखाः इव चुक्रुशुः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) उभयोरिति॥ उभयोर्दम्पत्योः पार्श्ववर्तिनां परिजनानां तुमुलेन संकुलेनार्तरवेण करुणस्वनेन वेजिता भीताः कमलाकरालयाः सरःस्थिता विहगा हंसादयोऽपि तत्रोपवने समदुःखा इव तत्पार्श्ववर्तिनां समानशोका इव चुक्रुशुः क्रोशन्ति स्म ॥
Summary AI There, the birds dwelling in the lotus ponds, overcome by the tumultuous cry of grief from the attendants of both (Aja and Indumati), cried out as if sharing their sorrow.
सारांश AI पास खड़े सेवकों के करुण विलाप को सुनकर सरोवरों में रहने वाले पक्षी भी मानो सहानुभूति में चीखने लगे।
पदच्छेदः AI
उभयोःउभ (६.२) of both
अपिअपि also
पार्श्ववर्तिनांपार्श्ववर्तिन् (६.३) of the attendants
तुमुलेनतुमुल (३.१) tumultuous
आर्तिरवेणआर्तिरव (३.१) by the cry of grief
विजिताःविजित (वि√जि+क्त, १.३) overcome
विहगाःविहग (१.३) the birds
कमलाकरालयाःकमलआकरआलय (१.३) dwelling in the lotus ponds
समदुःखासमदुःख (१.३) sharing the same sorrow
इवइव as if
तत्रतत्र there
चुक्रुशुःचुक्रुशुः (√क्रुश् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) cried out
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.