Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्रगियं यदि जीवितापहा
हृदये किं निहिता न हन्ति माम् ।
विषमप्यमृतं क्वचिद्भवे-
दमृतं वा विषमीश्वरेच्छया ॥

अन्वयः AI यदि इयम् स्रक् जीवित-अपहा, (तर्हि) हृदये निहिता माम् किम् न हन्ति? ईश्वर-इच्छया क्वचित् विषम् अपि अमृतम् भवेत्, वा अमृतम् विषम् (भवेत्) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स्रगिति॥ इयं स्रक् जीवितमपहन्तीति जीवितापहा यदि। हृदये वक्षसि। हृदयं वक्षसि स्वान्ते इत्यमरः। निहिता सती मां किं न हन्ति? ईश्वरेच्छया क्वचित् प्रदेशे विषमप्यमृतं भवेत् क्वचिदमृतं वा विषं भवेत् । दैवमेवात्र कारणमित्यर्थः ॥
Summary AI If this garland is life-taking, why does it not kill me, though placed on my chest? By the will of God, sometimes even poison can become nectar, or nectar can become poison.
सारांश AI यदि यह माला प्राणघाती है, तो मेरे हृदय पर रखने से यह मुझे क्यों नहीं मारती? ईश्वर की इच्छा से विष भी अमृत और अमृत भी विष बन सकता है।
पदच्छेदः AI
स्रक्स्रज् (१.१) garland
इयम्इदम् (१.१) this
यदियदि if
जीवितापहाजीवितअपहा (१.१) is life-taking
हृदयेहृदय (७.१) on the chest
किम्किम् why
निहितानिहित (नि√धा+क्त+टाप्, १.१) placed
not
हन्तिहन्ति (√हन् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) does kill
माम्अस्मद् (२.१) me
विषम्विष (१.१) Poison
अपिअपि even
अमृतम्अमृत (१.१) nectar
क्वचित्क्वचित् sometimes
भवेत्भवेत् (√भू कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) can become
अमृतम्अमृत (१.१) nectar
वावा or
विषम्विष (१.१) poison
ईश्वरेच्छयाईश्वरइच्छा (३.१) by the will of God
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्र गि यं दि जी वि ता हा
हृ ये किं नि हि ता न्ति माम्
वि प्य मृ तं क्व चि द्भ वे
मृ तं वा वि मी श्व रे च्छ या
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.