दयितां यदि तावदन्वगा-
द्विनिवृत्तं किमिदं तया विना ।
सहतां हतजीवितं मम
प्रबलामात्मकृतेन वेदनाम् ॥

अन्वयः AI (इदं मम हत-जीवितम्) यदि तावत् दयिताम् अन्वगात्, (तर्हि) तया विना किम् विनिवृत्तम्? (इदम्) आत्म-कृतेन प्रबलाम् वेदनाम् सहताम् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) दयितामिति॥ इदं मम हतजीवितं कुत्सितं जीवितं तावदादौ दयितामिन्दुमतीमन्वगादन्वगच्छद्यदि अन्वगादेव। यदि अत्रावधारणे। पूर्वं मूर्च्छितत्त्वादिति भावः। तर्हि तया दयितया विना किं किमर्थं विनिवृत्तं प्रत्यागतम्? प्रत्यागमनं न युक्तमित्यर्थः। अत एवात्मकृतेन स्वदुश्चेष्टितेन निवृत्तिरूपेण प्रबलामधिकां वेदनां दुःखं सहतां क्षमताम्। स्वयंकृतापराधेषु सहिष्णुतैव शरणमिति भावः ॥
Summary AI If this wretched life of mine followed my beloved, why then has it returned without her? Let it now endure the intense pain caused by its own action of returning.
सारांश AI यदि मेरे प्राण प्रियतमा के साथ ही गए थे, तो वे उसके बिना वापस क्यों आ गए? अब मेरा यह अभागा जीवन स्वयं के किए हुए इस भारी दुख को सहन करे।
पदच्छेदः AI
दयिताम्दयिता (२.१) the beloved
यदियदि if
तावत्तावत् then
अन्वगात्अन्वगात् (अनु√गा कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) it followed
विनिवृत्तम्विनिवृत्त (वि+नि√वृत्+क्त, १.१) has it returned
किम्किम् why
इदम्इदम् (१.१) this (life)
तयातद् (३.१) her
विनाविना without
सहताम्सहताम् (√सह् कर्तरि लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it endure
हतजीवितम्हतजीवित (१.१) wretched life
ममअस्मद् (६.१) my
प्रबलाम्प्रबल (२.१) intense
आत्मकृतेनआत्मकृत (३.१) caused by itself
वेदनाम्वेदना (२.१) pain
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
यि तां दि ता न्व गा
द्वि नि वृ त्तं कि मि दं या वि ना
तां जी वि तं
प्र ला मा त्म कृ ते वे नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.