Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

कुसुमोत्स्वचितान्वलीभृत-
श्चलयन्भृङ्गरुचस्तवालकान् ।
करभोरु करोति मारुत-
स्त्वदुपावर्तनशङ्कि मे मनः ॥

अन्वयः AI करभ-ऊरु! मारुतः कुसुम-उत्सु-अचितान् वली-भृतः भृङ्ग-रुचः तव अलकान् चलयन् मे मनः त्वत्-उपावर्तन-शङ्कि करोति ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) कुसुमेति॥ कुसुमैरुत्खचितानुत्कर्षेण रचितान् वलीभृतो भङ्गीयुक्तान्। कुटिलानित्यर्थः। भृङ्गरुचो नीलांस्तवालकांश्चलयन्कम्ययन् मारुतः हे करभोरु करभसदृशोरु!मणिबन्धादाकनिष्ठं करस्य करभो बहिः इत्यमरः। मे मनस्त्वदुपावर्तनशङ्कि तव पुनरागमने शङ्कावत्करोति। त्वदुज्जीवने शङ्कां कारयतीत्यर्थः ॥
Summary AI O you with thighs like an elephant's trunk! The wind, moving your curly, bee-dark locks adorned with flowers, makes my mind apprehensive, as if you are about to return.
सारांश AI हे सुंदरी! वायु तुम्हारे भौंरों के समान काले बालों को हिला रही है, जिससे मेरे मन में तुम्हारे पुनः जीवित होने की व्यर्थ आशा जागृत हो रही है।
पदच्छेदः AI
कुसुमोत्स्वचितान्कुसुम–उत्सुअचित (२.३) adorned with flowers
वलीभृतःवलीभृत् (२.३) curly
चलयन्चलयत् (√चल्+णिच्+शतृ, १.१) moving
भृङ्गरुचःभृङ्गरुच् (२.३) having the sheen of bees
तवयुष्मद् (६.१) your
अलकान्अलक (२.३) locks of hair
करभोरुकरभऊरु (८.१) O you with thighs like an elephant's trunk!
करोतिकरोति (√कृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) makes
मारुतःमारुत (१.१) the wind
त्वदुपावर्तनशङ्कित्वत्उपावर्तनशङ्किन् (२.१) apprehensive of your return
मेअस्मद् (६.१) my
मनःमनस् (२.१) mind
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
कु सु मो त्स्व चि ता न्व ली भृ
श्च न्भृ ङ्ग रु स्त वा कान्
भो रु रो ति मा रु
स्त्व दु पा र्त ङ्कि मे नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.