Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सदयं बुभुजे महाभु-
जः सहसोद्वेगमियं व्रजेदिति ।
अचिरोपनतां स मेदि-
नीं नवपाणिग्रहरणां वधूमिव ॥

अन्वयः AI महा-भुजः सः (अजः) 'इयम् अचिर-उपनता मेदिनी सहसा उद्वेगम् व्रजेत्' इति (विचार्य) नव-पाणि-ग्रहणाम् वधूम् इव (ताम्) सदयम् बुभुजे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) सदयमिति॥ सहाभुजः सोऽजोऽचिरोपनतां नवोपगतां मेदिनीं भुवम्। नवं पाणिग्रहणं विवाहो यस्यास्तां नवोढां वधूमिव। सहसा बलात्कारेण चेत्। सहो बलं सहा मार्गः इत्यमरः (अमरकोशः ३.३.२४७ ) । इयं मेदिनीर्वा। उद्वेगं भयं व्रजेदिति हेतोः। सदयं सकृपं बुभुजे भुक्तवान्। भुजोऽनवने (अष्टाध्यायी १.३.६६ ) इत्यात्मनेपदम् ॥
Summary AI The mighty-armed Aja ruled the recently acquired earth gently, like a newly-wed bride, thinking, "She might suddenly become distressed." He enjoyed his rule with compassion, ensuring the kingdom was not overwhelmed.
सारांश AI महाबली अज ने नवविवाहिता वधू के समान ही हाल ही में प्राप्त पृथ्वी का बड़े कोमलता से उपभोग किया, ताकि वह घबरा न जाए।
पदच्छेदः AI
सदयम्सदय (२.१) gently
बुभुजेबुभुजे (√भुज् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) ruled/enjoyed
महाभुजःमहत्भुज (१.१) the mighty-armed one
सहसासहसा suddenly
उद्वेगम्उद्वेग (२.१) distress
इयम्इदम् (१.१) this one
व्रजेत्व्रजेत् (√व्रज् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) might go to
इतिइति thus (thinking)
अचिरोपनताम्अचिरउपनत (उप√नम्+क्त, २.१) recently acquired
सःतद् (१.१) he
मेदिनीम्मेदिनी (२.१) the earth
नवपाणिग्रहणम्नवपाणिग्रहण (२.१) newly-wed
वधूम्वधू (२.१) bride
इवइव like
छन्दः गीतिः
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
यं बु भु जे हा भु
जः सो द्वे मि यं व्र जे दि ति
चि रो तां मे दि
नीं पा णि ग्र णां धू मि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.