Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स विवेश पुरीं तया विना
क्षणदापायशशाङ्कदर्शनः ।
परिवाहमिवावलोकय-
न्स्वशुचः पौरवधूमुखाश्रुषु ॥

अन्वयः AI तया विना क्षणदा-अपाय-शशाङ्क-दर्शनः सः, स्वशुचः परिवाहम् इव पौरवधू-मुख-अश्रुषु अवलोकयन्, पुरीम् विवेश ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स इति॥ तयेन्दुमत्या विना। क्षणदाया रात्रेरपायेऽपगमे यः शशाङ्कश्चन्द्रः स इव दृश्यत इति क्षणदापायशशाङ्कदर्शनः। प्रातःकालिकचन्द्र इव दृश्यमान इत्यर्थः। दृश्यत इति कर्मार्थे ल्युट्। सोऽजः पौरवधूमुखाश्रुषु स्वशुचः स्वशोकस्य परिवाहं जलोच्छ्वासमिवावलोकयन्। जलोच्छ्वासाः परीवाहाः इत्यमरः (अमरकोशः १.१०.१० ) । स्वदुःखपूरातिशयमिव पश्यन् पुरीं विवेश। वधूग्रहणात्तस्यामिन्दुमत्यां सख्याभिमानादजसमानदुःखसूचकपरीवाहोक्तिर्निर्वहति ॥
Summary AI "Without her, he, whose appearance was like the moon at the end of the night, entered the city, seeing an overflow of his own grief, as it were, in the tears on the faces of the city women."
सारांश AI रानी के बिना नगर में प्रवेश करते राजा प्रातःकाल के चंद्रमा के समान फीके लग रहे थे और प्रजा के अश्रुओं में अपना ही दुख देख रहे थे।
पदच्छेदः AI
सःतद् (१.१) He
विवेशविवेश (√विश् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) entered
पुरीम्पुरि (२.१) the city
तयातद् (३.१) her
विनाविना without
क्षणदापायशशाङ्कदर्शनःक्षणदाअपायशशाङ्कदर्शन (१.१) whose appearance was like the moon at the end of the night
परिवाहम्परिवाह (२.१) an overflow
इवइव as it were
अवलोकयन्अवलोकयत् (अव√लोक्+शतृ, १.१) seeing
स्वशुचःस्वशुच् (६.१) of his own grief
पौरवधूमुखाश्रुषुपौरवधूमुखअश्रु (७.३) in the tears on the faces of the city women
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वि वे पु रीं या वि ना
क्ष दा पा शा ङ्क र्श नः
रि वा मि वा लो
न्स्व शु चः पौ धू मु खा श्रु षु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.