स तपःप्रतिबन्धमन्युना
प्रमुखाविष्कृतचारुविभ्रमाम् ।
अशपद्भव मानुषीति तां
शमवेलाप्रलयोर्मिणा भुवि ॥

अन्वयः AI तपः-प्रतिबन्ध-मन्युना शम-वेला-प्रलय-ऊर्मिणा सः प्रमुख-आविष्कृत-चारु-विभ्रमाम् ताम् 'भुवि मानुषी भव' इति अशपत् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स इति॥ स मुनिः। शमः शान्तिरेव वेला मर्यादा यस्याः। प्रलयोर्मिणा प्रलवकासतरङ्गेण। शमविघातकेनेत्यर्थः। अब्ध्यम्बुविकृतौ वेला कालमर्यादयोरपि इत्यमरः (अमरकोशः ३.३.२०७ ) । तपसः प्रतिबन्धेन विघ्नेन यो मन्युः क्रोधस्तेन हेतुना। प्रमुखेऽग्रे आविष्कृतचारुविभ्रमां प्रकाशितमनोहरविलासां तां हरिणीं भुवि भूलोके मानुषी मनुष्यस्त्री भवेत्यशपच्छशाप ॥
Summary AI Angered by the interruption to his penance, the sage, who was like a destructive wave breaking the bounds of tranquility, cursed the celestial nymph who had displayed her charming graces before him, saying, 'Become a mortal woman on earth.'
सारांश AI तपोभंग के क्रोध में आकर ऋषि ने उस सुंदर हाव-भाव वाली अप्सरा को पृथ्वी पर मनुष्य योनि में जन्म लेने का श्राप दे दिया था।
पदच्छेदः AI
सःतद् (१.१) He
तपःप्रतिबन्धमन्युनातपस्प्रतिबन्धमन्यु (३.१) by the anger from the obstruction of his penance
प्रमुखाविष्कृतचारुविभ्रमाम्प्रमुखआविष्कृतचारुविभ्रम (२.१) her who had displayed charming graceful movements in front
अशपत्अशपत् (√शप् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) cursed
भवभव (√भू कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be
मानुषीमानुषी (१.१) a human woman
इतिइति thus
ताम्तद् (२.१) her
शमवेलाप्रलयोर्मिणाशमवेलाप्रलयऊर्मि (३.१) by (him who was) like a destructive wave at the time of tranquility
भुविभू (७.१) on earth
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पः प्र ति न्ध न्यु ना
प्र मु खा वि ष्कृ चा रु वि भ्र माम्
द्भ मा नु षी ति तां
वे ला प्र यो र्मि णा भु वि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.