Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

चरणयोर्नखरागसमृद्धिभि-
र्मुकुटरन्तमरीचिभिरस्पृशन् ।
नृपतयः शतशो मरुतो यथा
शतमखं तमखण्डितपौरुषम् ॥

अन्वयः AI यथा मरुतः शतमखम् (नमन्ति), तथा शतशः नृपतयः मुकुटरत्नमरीचिभिः (तस्य) चरणयोः नखरागसमृद्धिभिः (मिलित्वा) अखण्डितपौरुषं तं (दशरथम्) अस्पृशन् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) चरणयोरिति॥ शतशो नृपतयोऽखण्डितपौरुषं तं दशरथम्। मरुतो देवाः शतमखं यथा शतक्रतुमिव। नखरागेण चरणनखकान्त्या समृद्धिभिः संपादितर्द्धिभिर्मुकुटरत्नमरीचिभिश्चरणयोरस्पृशन्। तं प्रणेमुरित्यर्थः॥
Summary AI Just as the Maruts bow to Indra, so did hundreds of kings touch him (Dasharatha) of unbroken valor, the rays from their crown-jewels mingling with the rich redness of his toenails as they bowed at his feet.
सारांश AI सैकड़ों राजा अपने मुकुटों की मणियों की आभा से दशरथ के चरणों को सुशोभित करते हुए उन्हें वैसे ही प्रणाम करते थे जैसे देवता इंद्र की वंदना करते हैं।
पदच्छेदः AI
चरणयोःचरण (७.२) on his two feet
नखरागसमृद्धिभिःनखरागसमृद्धि (३.३) with the abundant redness of the toenails
मुकुटरत्नमरीचिभिःमुकुटरत्नमरीचि (३.३) with the rays of the gems in their crowns
अस्पृशन्अस्पृशन् (√स्पृश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they touched
नृपतयःनृपति (१.३) kings
शतशःशतशस् by the hundreds
मरुतःमरुत् (१.३) the Maruts
यथायथा as
शतमखम्शतमख (२.१) Indra
तम्तद् (२.१) him
अखण्डितपौरुषम्अखण्डितपौरुष (२.१) of unbroken valor
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
यो र्न रा मृ द्धि भि
र्मु कु न्त री चि भि स्पृ शन्
नृ यः शो रु तो था
खं ण्डि पौ रु षम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.