विरचिता मधुनोपवनश्रिया-
मभिनवा इव पत्रविशेषकाः ।
मधुलिहां मधुदानविशारदाः
कुरबका रवकारणतां ययुः ॥

अन्वयः AI मधुना उपवनश्रियाम् अभिनवाः पत्रविशेषकाः इव विरचिताः, मधुदानविशारदाः कुरबकाः मधुलिहां रवकारणतां ययुः।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) विरचिता इति॥ मधुना वसन्तेन विरचिता उपवनश्रियामभिनवाः पत्रविशेषकाः पत्ररचना इव स्थिता मधूनां मकरन्दानां दाने विशारदाश्चतुराः कुरबकास्तरवो मधुलिहां मधुपानां रवकारणतां ययुः। भृङ्गाः कुरबकाणां मधूनि पीत्वा जगुरित्यर्थः। दानशौण्डानर्थिजनाः स्तुवन्तीति भावः ॥
Summary AI The Kurabaka flowers, expert in bestowing nectar, caused the bees to hum. They appeared like new decorative forehead marks crafted by the spring season for the beauties of the garden.
सारांश AI भौरों को मकरंद देने में चतुर कुरबक पुष्प उद्यानों में ऐसे सुशोभित हुए, मानो वसंत ऋतु ने उपवन-लक्ष्मी का तिलक किया हो।
पदच्छेदः AI
विरचिताःविरचित (वि√रच्+क्त, १.३) crafted
मधुनामधु (३.१) by spring
उपवनश्रियाम्उपवनश्री (६.३) for the beauties of the garden
अभिनवाःअभिनव (१.३) new
इवइव as if
पत्रविशेषकाःपत्रविशेषक (१.३) decorative forehead marks
मधुलिहांमधुलिह् (६.३) of the bees
मधुदानविशारदाःमधुदानविशारद (१.३) expert in giving nectar
कुरबकाःकुरबक (१.३) the Kurabaka flowers
रवकारणतांरवकारणता (२.१) the state of being the cause of humming
ययुःययुः (√या कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) became
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वि चि ता धु नो श्रि या
भि वा त्र वि शे काः
धु लि हां धु दा वि शा दाः
कु का का तां युः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.