Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

श्रुतिसुखभ्रमरस्वनगीतयः
कुसुमकोमलदन्तरुचो बभुः ।
उपवनान्तलताः पवनाहतैः
किसलयैः सलयैरिव पाणिभिः ॥

अन्वयः AI पवनाहतैः सलयैः पाणिभिः इव किसलयैः (युक्ताः), श्रुतिसुखभ्रमरस्वनगीतयः, कुसुमकोमलदन्तरुचः उपवनान्तलताः बभुः।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) श्रुतीति॥ श्रुतिसुखाः कर्णमधुरा भ्रमरस्वना एव गीतयो यासां ताः। कुसुमान्येव कोमला दन्तरुचो दन्तकान्तयो यासां ताः। अनेन सस्मितत्वं विवक्षितम्। उपवनान्तलताः पवनेनाहतैः कम्पितैः किसलयैः सलयैः साभिनयैः। लय शब्देन लयानुगतोऽभिनयो लक्ष्यते। उपवनान्ते पवनाहतैरिति सक्रियत्वाभिधानात्। पाणिभिरिव बभुः। अनेन तलानां नर्तकीसाम्यं गम्यते ॥
Summary AI The creepers in the garden's interior shone brightly. The pleasant humming of bees served as their song, the delicate flowers were their radiant teeth, and their wind-struck sprouts moved like rhythmic hands.
सारांश AI भौरों के मधुर गुंजन और खिले हुए पुष्पों वाली उपवन की लताएँ वायु से हिलते पल्लव रूपी हाथों से ताल देती हुई नाचती सी प्रतीत हुईं।
पदच्छेदः AI
श्रुतिसुखभ्रमरस्वनगीतयःश्रुतिसुखभ्रमरस्वनगीति (१.३) whose songs were the pleasant humming of bees
कुसुमकोमलदन्तरुचःकुसुमकोमलदन्तरुच् (१.३) whose teeth-like splendor was like delicate flowers
बभुःबभुः (√भा कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) shone
उपवनान्तलताःउपवनअन्तलता (१.३) the creepers in the garden
पवनाहतैःपवनआहत (आ√हन्+क्त, ३.३) struck by the wind
किसलयैःकिसलय (३.३) with sprouts
सलयैःसलय (३.३) rhythmic
इवइव like
पाणिभिःपाणि (३.३) with hands
छन्दः द्रुतविलम्बितम् [१२: नभभर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
श्रु ति सु भ्र स्व गी यः
कु सु को न्त रु चो भुः
ना न्त ताः ना तैः
कि यैः यै रि पा णि भिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.