Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तान्हत्वा गजकुलबद्धतीव्रवैरा-
न्काकुस्थः कुटिलनखाग्रलग्नमुक्तान् ।
आत्मानं रणकृतकर्मणां गजाना-
मानृण्यं गतमिव मार्गणैरमंस्त ॥

अन्वयः AI काकुस्थः गजकुल-बद्ध-तीव्र-वैरान् कुटिल-नख-अग्र-लग्न-मुक्तान् तान् (सिंहान्) हत्वा, मार्गणैः रण-कृत-कर्मणां गजानाम् आनृण्यं गतम् इव आत्मानम् अमंस्त।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तानिति॥ काकुत्स्थो दशरतः। गजकुलेषु बद्धं तीव्रं वैरं यैस्तान्। कुटिलेषु नखाग्रेषु लग्ना मुक्ता गजकुम्भमौक्तिकानि येषां तान्सिंहान्हत्वा आत्मानं रणेषु कृतकर्मणां कृतोपकाराणां गजानामानृण्यमनृणत्वं मार्गणैः शरैः। मार्गणो याचके शरे इति विश्वः। गतं प्राप्तवन्तमिवामंस्त मेने ॥
Summary AI Having killed those lions—with whom the elephant herds had a fierce enmity and who had pearls from elephants' heads stuck to their curved claw-tips—Kakutstha (Dasaratha) felt as if he had repaid his debt to the battle-slain elephants with his arrows.
सारांश AI हाथियों के शत्रु सिंहों को मारकर राजा ने स्वयं को युद्ध में सहायक हाथियों के ऋण से मुक्त माना। उन सिंहों के नाखूनों में हाथियों के मस्तक के मोती लगे हुए थे।
पदच्छेदः AI
तान्तत् (२.३) them
हत्वाहत्वा (√हन्+क्त्वा) having killed
गजकुलबद्धतीव्रवैरान्गजकुलबद्ध (√बद्ध+क्त)तीव्रवैर (२.३) those with whom a fierce enmity was bound by the elephant herd
काकुस्थःकाकुस्थ (१.१) Kakutstha (Dasaratha)
कुटिलनखाग्रलग्नमुक्तान्कुटिलनखअग्रलग्न (√लग्न+क्त)मुक्ता (२.३) those with pearls stuck to the tips of their curved claws
आत्मानम्आत्मन् (२.१) himself
रणकृतकर्मणाम्रणकृत (√कृत+क्त)कर्मन् (६.३) of those whose deeds were done in battle
गजानाम्गज (६.३) of the elephants
आनृण्यम्आनृण्य (२.१) freedom from debt
गतम्गत (√गम्+क्त, २.१) gone to
इवइव as if
मार्गणैःमार्गण (३.३) with arrows
अमंस्तअमंस्त (√मन् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he thought
छन्दः प्रहर्षिणी [१३: मनजरग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
ता न्ह त्वा कु द्ध ती व्र वै रा
न्का कु स्थः कु टि खा ग्र ग्न मु क्तान्
त्मा नं कृ र्म णां जा ना
मा नृ ण्यं मि मा र्ग णै मं स्त
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.