उषसि स गजयूथकर्णतालैः पटुपटहध्वनिभिर्विनीतनिद्रः । अरमत मधुराणि तत्र श्रृण्वन्विहगविकूजितबन्दिमङ्गलानि ॥

अन्वयः AI उषसि गज-यूथ-कर्ण-तालैः पटु-पटह-ध्वनिभिः (इव) विनीत-निद्रः सः तत्र मधुराणि विहग-विकूजित-बन्दि-मङ्गलानि शृण्वन् अरमत।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) उषसीति॥ उषसि प्रातः पटूनां पटहानामिव ध्वनिर्येषां तैर्गजयूथानां कर्णैरेव तालैर्वाद्यप्रभेदैर्विनीतनिद्रः स नृपस्तत्र वने मधुराणि विहगानां विहंगानां विकूजितान्येव बन्दिनां मङ्गलानि मङ्गलगीतानि शृण्वन्नरमत ॥
Summary AI At dawn, his sleep dispelled by the flapping of the elephant herd's ears, which sounded like loud drums, he enjoyed listening to the sweet chirping of birds, which served as the auspicious morning songs of bards.
सारांश AI सुबह हाथियों के कानों के फड़फड़ाने की आवाज़ से राजा की नींद खुली। वहाँ उन्होंने पक्षियों के मधुर कलरव को मंगल गान की तरह सुना और आनंदित हुए।
पदच्छेदः AI
उषसिउषस् (७.१) at dawn
सःतत् (१.१) he
गजयूथकर्णतालैःगजयूथकर्णताल (३.३) by the flapping of the ears of the elephant herd
पटुपटहध्वनिभिःपटुपटहध्वनि (३.३) like the sounds of loud drums
विनीतनिद्रःविनीत (वि√नी+क्त)निद्रा (१.१) his sleep having been removed
अरमतअरमत (√रम् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he enjoyed
मधुराणिमधुर (२.३) sweet
तत्रतत्र there
शृण्वन्शृण्वत् (√श्रु+शतृ, १.१) listening
विहगविकूजितबन्दिमङ्गलानिविहगविकूजित (वि√कूज्+क्त)बन्दिन्मङ्गल (२.३) the auspicious songs of bards which were the chirping of birds
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.