अथ जातु रुरोर्गृहीतवर्त्मा
विपिने पार्श्वचरैरलक्ष्यमाणः ।
श्रमफेनमुचा तपस्विगाढां
तमसां प्राप नदीं तुरंगमेण ॥

अन्वयः AI अथ जातु विपिने रुरोः वर्त्मा गृहीतः, पार्श्व-चरैः अलक्ष्यमाणः (सः), श्रम-फेन-मुचा तुरंगमेण तपस्वि-गाढाम् तमसां नदीं प्राप।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अथेति॥ अथ जातु कदाचिद्रुरोर्मृगस्य गृहीतवर्त्मा स्वीकृतरुरुमार्गो विपिनेवने पार्श्वचरैरलक्ष्यमाणः। तुरगवेगादित्यर्थः। श्रमेण फेनमुचा। सफेनं स्विद्यतेत्यर्थः। तुरंगमेण तपस्विभिर्गाढामवगाढां सेवितां तमसां नाम नदीं सरितं प्राप ॥
Summary AI Then, once, while in the forest, he took the path of a Ruru deer and, unseen by his attendants, reached the Tamasa river, frequented by ascetics, on his horse which was foaming at the mouth from exertion.
सारांश AI एक हिरण का पीछा करते हुए राजा अपने साथियों से बिछड़ गए और थके हुए घोड़े के साथ तमसा नदी के तट पर पहुँचे, जहाँ तपस्वी निवास करते थे।
पदच्छेदः AI
अथअथ then
जातुजातु once
रुरोःरुरु (६.१) of a Ruru deer
गृहीतवर्त्मागृहीत (√गृहीत+क्त)वर्त्मन् (१.१) having taken the path
विपिनेविपिन (७.१) in the forest
पार्श्वचरैःपार्श्वचर (३.३) by his attendants
अलक्ष्यमाणःलक्ष्यमाण (√लक्ष्+यक्+शानच्, १.१) not being seen
श्रमफेनमुचाश्रमफेनमुच् (३.१) with his horse that was releasing foam from exertion
तपस्विगाढाम्तपस्विन्गाढ (२.१) frequented by ascetics
तमसाम्तमसा (२.१) the Tamasa
प्रापप्राप (प्र√आप् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he reached
नदीम्नदी (२.१) river
तुरंगमेणतुरंगम (३.१) with his horse
छन्दः औपच्छन्दसिक
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
जा तु रु रो र्गृ ही र्त्मा
वि पि ने पा र्श्व रै क्ष्य मा णः
श्र फे मु चा स्वि गा ढां
सां प्रा दीं तु रं मे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.