१.१.२२

स जगाम वनं वीरः प्रतिज्ञामनुपालयन् ।
पितुर्वचननिर्देशात्कैकेय्याः प्रियकारणात् ॥

अन्वयः

वीर: स: that mighty Sri Rama, कैकेय्या: Kaikeyi's, प्रियकारणात् with a view to gratify, पितु: father's, वचननिर्देशात् by the word of command, प्रतिज्ञाम् his promise, अनुपालयन् while obeying, वनम् forest, जगाम went.

M N Dutt

In pursuance of his father's promise, and with the view of compassing the pleasure of Kaikeyī, that heroic one, commanded by his sire, repaired to the forest.

Summary

Mighty Sri Rama inorder to please Kaikeyi and obey the word of command of his father, went to the forest and help the king to keep his promise to Kaikeyi.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
जगामजगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.)
वनंवन (२.१)
वीरःवीर (१.१)
प्रतिज्ञाम्प्रतिज्ञा (२.१)
अनुपालयन्अनुपालयत् (√अनु-पालय् + शतृ, १.१)
पितुर्पितृ (६.१)
वचननिर्देशात्वचन–निर्देश (५.१)
कैकेय्याःकैकेयी (६.१)
प्रियकारणात्प्रिय–कारण (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

गा नं वी रः
प्र ति ज्ञानु पा यन्
पि तुर्व नि र्दे शा
त्कै के य्याःप्रि का णात्