१.१.६६

तेन गत्वा पुरीं लङ्कां हत्वा रावणमाहवे ।
अभ्यषिञ्चत्स लङ्कायां राक्षसेन्द्रं विभीषणम् ॥

अन्वयः

राम: Rama, तेन through that bridge, लङ्कापुरीं city of Lanka, गत्वा having reached, आहवे in the battle, रावणम् Ravana, हत्वा after slaying, सीताम् Sita, प्राप्य having recovered, अनु thereafter, पराम् great, व्रीडाम् embarassment, उपागमत् experienced (pursuant to her stay in others' house for a long time).

Summary

Rama entered the city of Lanka by means of that bridge, killed Ravana in the battle and recovered Sita. Thereafter he felt greatly embarassed (for accepting his wife who had stayed in an others.

पदच्छेदः

तेनतद् (३.१)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
पुरींपुरी (२.१)
लङ्कांलङ्का (२.१)
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
रावणम्रावण (२.१)
आहवेआहव (७.१)
अभ्यषिञ्चत्अभ्यषिञ्चत् (√अभि-सिच् लङ् प्र.पु. एक.)
तद् (१.१)
लङ्कायांलङ्का (७.१)
राक्षसेन्द्रंराक्षस–इन्द्र (२.१)
विभीषणम्विभीषण (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते त्वापु रीं ङ्कां
त्वा रा मा वे
भ्य षि ञ्चत्स ङ्का यां
राक्ष से न्द्रंवि भी णम्