१.१०.१६

ततो राजा यथान्यायं पूजां चक्रे विशेषतः ।
सखित्वात्तस्य वै राज्ञः प्रहृष्टेनान्तरात्मना ॥

अन्वयः

तत: then, राजा king Romapada, प्रहृष्टेन with delight, अन्तरात्मना in the heart, यथान्यायम् as per tradition, सखित्वात् due to friendship, विशेषत: specially, तस्य of that, राज्ञ: king Dasaratha, पूजाम् respectful salutations, चक्रे offered.

M N Dutt

Then the king received him respectfully, and with a delighted mind, on account of the friendship he bore him. He communicated to the intelligent son of the saint, the fact of their intimacy, and then the latter paid homage to Dasaratha.

Summary

Then the king (Romapada), delighted at heart out of friendship with the king (Dasaratha), offered special hospitality with respectful salutations in accordance with propriety.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
राजाराजन् (१.१)
यथान्यायंयथान्यायम् (अव्ययः)
पूजांपूजा (२.१)
चक्रेचक्रे (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
विशेषतःविशेषतः (अव्ययः)
सखित्वात्सखित्व (५.१)
तस्यतद् (६.१)
वैवै (अव्ययः)
राज्ञःराजन् (६.१)
प्रहृष्टेनान्तरात्मनाप्रहृष्ट (√प्र-हृष् + क्त, ३.१)–अन्तरात्मन् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो रा जा था न्या यं
पू जां क्रेवि शे तः
खि त्वा त्तस्य वै रा ज्ञः
प्र हृ ष्टे नान्त रात्म ना