१.१२.२०

तथा काशिपतिं स्निग्धं सततं प्रियवादिनम् ।
सद्वृत्तं देवसंकाशं स्वयमेवानयस्व ह ॥

अन्वयः

तथा thereafter, स्निग्धम् affectionate, सततम् ever, प्रियवादिनम् speaking pleasantly, राजसिंहस्य lion among kings, वयस्यम् friend, काशीपतिम् king of Kasi, स्वयमेव personally, आनयस्व ह bring him.

M N Dutt

Then do yourself bring the amiable and ever fair-spoken lord of Kāśī, of excellent character, resembling a celestial.

Summary

Similarly, you may personally escort king of Kasi who is always affectionate and sweettongued. He is a friend to our king who is a lion among rulers.

पदच्छेदः

तथातथा (अव्ययः)
काशिपतिंकाशि–पति (२.१)
स्निग्धंस्निग्ध (२.१)
सततंसततम् (अव्ययः)
प्रियवादिनम्प्रिय–वादिन् (२.१)
सद्वृत्तंसत्–वृत्त (√वृत् + क्त, २.१)
देवसंकाशंदेव–संकाश (२.१)
स्वयम्स्वयम् (अव्ययः)
एवानयस्वएव (अव्ययः)–आनयस्व (√आ-नी लोट् म.पु. )
(अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

था काशि तिं स्नि ग्धं
तंप्रि वादि नम्
द्वृ त्तं दे सं का शं
स्व मे वास्व