१.१२.२८

ततः प्रीतो द्विजश्रेष्ठस्तान्सर्वान्पुनरब्रवीत् ।
अवज्ञया न दातव्यं कस्यचिल्लीलयापि वा ।
अवज्ञया कृतं हन्याद्दातारं नात्र संशयः ॥

अन्वयः

तत: then, प्रीत: pleased, द्विजश्रेष्ठः best among brahmins, तान् सर्वान् addressing all of them, इदम् these words, अब्रवीत् said, कस्य चित् to any one, अवज्ञया with insult, लीलयापि वा or casually, न दातव्यम् should not be gifted, अवज्ञया with contempt, कृतम् done, दातारम् donor, हन्यात् destroys, अत्र in this aspect, संशय: न no doubt.

M N Dutt

Then well pleased that best of twice-born ones, the ascetic Vasistha, said to them, Do not give away disrespectfully or lightly. A gift bestowed with disrespect, indubitably destroy the giver.

Summary

Then, well pleased, the best among brahmins (Vasishta) said to them all "Nobody should be offered any thing with disregard. Anything given with contempt undoubtedly results in the destruction of the donor."

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
प्रीतोप्रीत (√प्री + क्त, १.१)
द्विजश्रेष्ठस्द्विज–श्रेष्ठ (१.१)
तान्तद् (२.३)
सर्वान्सर्व (२.३)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
अवज्ञयाअवज्ञा (३.१)
(अव्ययः)
दातव्यंदातव्य (√दा + कृत्, १.१)
कस्यचिल्कश्चित् (६.१)
लीलयापिलीला (३.१)–अपि (अव्ययः)
वावा (अव्ययः)
अवज्ञयाअवज्ञा (३.१)
कृतंकृत (√कृ + क्त, १.१)
हन्याद्हन्यात् (√हन् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
दातारंदातृ (२.१)
नात्र (अव्ययः)–अत्र (अव्ययः)
संशयःसंशय (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
तः प्री तोद्वि श्रे ष्ठ स्ता न्स र्वान्पु
ब्र वीत्ज्ञ या दा व्यं
स्य चि ल्ली यापि वाज्ञ या
कृ तं न्या द्दा ता रं नात्र सं यः