१.१५.१

ततो नारायणो विष्णुर्नियुक्तः सुरसत्तमैः ।
जानन्नपि सुरानेवं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत् ॥

अन्वयः

तत: then, सुरसत्तमै: by best of devatas, नियुक्त: having been employed, नारायण:देव: lord Narayana, जानन्नपि although cognizant of, सुरान् addressing devatas, एवम् in this manner, श्लक्ष्णम् softly, वचनम् words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

Thus besought by the foremost of the celestials, that searcher of hearts, Visnu, although cognizant of the means whereby Rāvana was to be destroyed, asked the gods these amiable words,-What, you gods, is the means of compassing which I could slay that thorn of the ascetics? Nara means a multitude, and Ayana, dwellingplace. He whose dwelling-place is a multitude, is Nārāyana. Metaphorically, the word means evidently the Scorcher of hearts, worlds, and dreadful to ascetics!

Summary

Although Omniscient lord Narayana knew the means to be employed, when he was requested by the best of devatas he spoke to them softly:

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
नारायणोनारायण (१.१)
विष्णुर्विष्णु (१.१)
नियुक्तःनियुक्त (√नि-युज् + क्त, १.१)
सुरसत्तमैःसुर–सत्तम (३.३)
जानन्न्जानत् (√ज्ञा + शतृ, १.१)
अपिअपि (अव्ययः)
सुरान्सुर (२.३)
एवंएवम् (अव्ययः)
श्लक्ष्णंश्लक्ष्ण (२.१)
वचनम्वचन (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो ना रा णो विष्णु
र्नि यु क्तःसुत्त मैः
जान्नपिसु रा ने वं
श्ल क्ष्णंब्र वीत्