१.१६.११

यस्य देवस्य यद्रूपं वेषो यश्च पराक्रमः ।
अजायत समस्तेन तस्य तस्य सुतः पृथक् ॥

अन्वयः

यस्य देवस्य for whichever god, यत् रूपम् whatever form, वेष: form of dress, पराक्रम:च prowess also, य: तस्य तस्य for that respective God, सुत: sons, पृथक् separately, तेनसमः similar to his procreator, अजायत was born.

M N Dutt

The sons of the deities retained distinctly the respective hues, forins, and prowess, that characterized their several sires. And those that sprang from the Golāngulas, possessed even more than the might of the gods.

Summary

The sons of devatas retained characteristics like beauty, form and prowess of their procreator (gods).

पदच्छेदः

यस्ययद् (६.१)
देवस्यदेव (६.१)
यद्यद् (१.१)
रूपंरूप (१.१)
वेषोवेष (१.१)
यश्यद् (१.१)
(अव्ययः)
पराक्रमःपराक्रम (१.१)
अजायतअजायत (√जन् लङ् प्र.पु. एक.)
समस्तेनसमस्त (३.१)
तस्यतद् (६.१)
तस्यतद् (६.१)
सुतःसुत (१.१)
पृथक्पृथक् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य देस्य द्रू पं
वे षोश्च राक्र मः
जा स्ते
स्यस्यसु तःपृ थक्