१.१७.२७

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सपुरोधाः समाहितः ।
प्रत्युज्जगाम संहृष्टो ब्रह्माणमिव वासवः ॥

अन्वयः

तेषाम् theirs, तत् वचनम् those words, श्रुत्वा having heard, हृष्ट: immensely pleased, सपुरोधा: together with his preceptors, समाहित: with absorbed mind, तम् him, वासव: Indra, ब्रह्माणमिव like Brahma, प्रत्युज्जगाम went forth to receive him.

M N Dutt

Hearing those words of theirs, Dasaratha surrounded by his priests, went out delightedly to meet him, like Indra going out to meet Brhaspati. According to Śruti BỊhaspati is the Brahmă of the gods-Brhaspatir devānām Brahmā.

Summary

Having heard their words, Dasaratha in great joy went forth together with his preceptors to receive him like Indra receiving Brahma.

पदच्छेदः

तेषांतद् (६.३)
तद्तद् (२.१)
वचनंवचन (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
सपुरोधाः (अव्ययः)–पुरोधस् (१.१)
समाहितःसमाहित (१.१)
प्रत्युज्जगामप्रत्युज्जगाम (√प्रत्युत्-गम् लिट् प्र.पु. एक.)
संहृष्टोसंहृष्ट (√सम्-हृष् + क्त, १.१)
ब्रह्माणम्ब्रह्मन् (२.१)
इवइव (अव्ययः)
वासवःवासव (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते षांद्व नं श्रु त्वा
पु रो धाः माहि तः
प्र त्युज्ज गा सं हृ ष्टो
ब्र ह्मामि वा वः