अन्वयः
राघव O Descendent of Raghu, Dasaratha, मम my, यज्ञस्य this sacrifice, अयं काल: the time, यथा in whichever manner, नात्येति does not get delayed, तथा in that manner, कुरुष्व act, शोके in grief, मन: mind, मा कृथा: do not indulge, भद्रं prosperity, ते to you.
M N Dutt
Even this is my wish, and he also has come of age. Do you, therefore, part with your son, the lotus-eyed Rāma, for the ten days of the sacrifice! Do you act so, O descendant of Raghu, that the time appointed for the ceremony may not be overpassed. Good betide you! Let not your mind indulge in grief!
Summary
O (Dasaratha), descendant of Raghu act in such a manner that the time for my sacrifice is not delayed. Do not indulge in grief. Prosperity to you"
पदच्छेदः
| नात्येति | न (अव्ययः)–अत्येति (√अति-इ लट् प्र.पु. एक.) |
| कालो | काल (१.१) |
| यज्ञस्य | यज्ञ (६.१) |
| यथायं | यथा (अव्ययः)–यद् (२.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| राघव | राघव (८.१) |
| तथा | तथा (अव्ययः) |
| कुरुष्व | कुरुष्व (√कृ लोट् म.पु. ) |
| भद्रं | भद्र (२.१) |
| ते | त्वद् (४.१) |
| मा | मा (अव्ययः) |
| च | च (अव्ययः) |
| शोके | शोक (७.१) |
| मनः | मनस् (२.१) |
| कृथाः | कृथाः (√कृ म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ना | त्ये | ति | का | लो | य | ज्ञ | स्य |
| य | था | यं | म | म | रा | घ | व |
| त | था | कु | रु | ष्व | भ | द्रं | ते |
| मा | च | शो | के | म | नः | कृ | थाः |