१.१८.७

न च मे क्रोधमुत्स्रष्टुं बुद्धिर्भवति पार्थिव ।
तथाभूता हि सा चर्या न शापस्तत्र मुच्यते ॥

अन्वयः

पार्थिव O King, क्रोधम् wrath, उत्स्रष्टुम् to vent out, मे बुद्धि: न भवति my mind does not permit, सा चर्या that sacrificial perfomnce of sacrifice, तथा भूता हि is such that, तत्र at that time, शाप: curse, न मुच्यते will not be released.

Summary

O King my mind does not permit me to vent my wrath. The nature of sacrifice is such that I refrain from cursing them.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
(अव्ययः)
मेमद् (६.१)
क्रोधम्क्रोध (२.१)
उत्स्रष्टुंउत्स्रष्टुम् (√उत्-सृज् + तुमुन्)
बुद्धिर्बुद्धि (१.१)
भवतिभवति (√भू लट् प्र.पु. एक.)
पार्थिवपार्थिव (८.१)
तथाभूतातथाभूत (१.१)
हिहि (अव्ययः)
सातद् (१.१)
चर्याचर्या (१.१)
(अव्ययः)
शापस्शाप (१.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
मुच्यतेमुच्यते (√मुच् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मे क्रो मु त्स्र ष्टुं
बु द्धिर्भति पार्थि
था भू ताहि सा र्या
शा स्तत्र मुच्य ते