१.१८.८

स्वपुत्रं राजशार्दूल रामं सत्यपराक्रमम् ।
काकपक्षधरं शूरं ज्येष्ठं मे दातुमर्हसि ॥

अन्वयः

राजशार्दूल O Great king, सत्यपराक्रमम् truthful to his prowess, काकपक्षधरम् sidelocks of hair, शूरम् valiant, स्वपुत्रम् your son, ज्येष्ठम् eldest one, रामम् Rama, मे to me, दातुम् to entrust, अर्हसि it is befitting of you.

M N Dutt

For such is the nature of that business, that it is not proper for one engaged in it to utter a curse. Therefore, O tiger of a monarch, it behoves you to grant me your eldest son, the heroic Rāma of genuine prowess, with the sidelocks.

Summary

O tiger among kings it is befitting of you to entrust your eldest son Rama to me who is valiant, young (having sidelocks of hair) and true to his prowess.

पदच्छेदः

स्वपुत्रंस्व–पुत्र (२.१)
राजशार्दूलराजन्–शार्दूल (८.१)
रामंराम (२.१)
सत्यपराक्रमम्सत्य–पराक्रम (२.१)
काकपक्षधरंकाकपक्ष–धर (२.१)
शूरंशूर (२.१)
ज्येष्ठंज्येष्ठ (२.१)
मेमद् (४.१)
दातुम्दातुम् (√दा + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्व पु त्रं रा शा र्दू
रा मंत्य राक्र मम्
काक्ष रं शू रं
ज्ये ष्ठं मे दातुर्हसि