१.१९.२४

अथ कालोपमौ युद्धे सुतौ सुन्दोपसुन्दयोः ।
यज्ञविघ्नकरौ तौ ते नैव दास्यामि पुत्रकम् ॥

अन्वयः

अथ and, ते you, यज्ञविघ्नकरौ those causing obstacles to sacrifice, सुन्दोपसुन्दयो: of Sunda and Upasunda, सुतौ तौ sons, युध्दे in the battle, कालोपमौ resemble god of death, Yama, पुत्रकम् my son, नैव दास्यामि I shall never part with him.

M N Dutt

The sons of Sunda and Upasunda resemble Kāla himself in battle, and it is they who are disturbing your sacrifice. Therefore I will not part with my son. And Mārīca and Subāhu are possessed of prowess, and accomplished in weapons.

Summary

Further the sons of Sunda and Upasunda by name Maricha and Subahu are causing obstacles to your sacrifice. They resemble the god of death, Yama. I shall never part with my son.

पदच्छेदः

अथअथ (अव्ययः)
कालोपमौकाल–उपम (१.२)
युद्धेयुद्ध (७.१)
सुतौसुत (१.२)
सुन्दोपसुन्दयोःसुन्द–उपसुन्द (६.२)
यज्ञविघ्नकरौयज्ञ–विघ्न–कर (१.२)
तौतद् (१.२)
तेत्वद् (४.१)
नैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
दास्यामिदास्यामि (√दा लृट् उ.पु. )
पुत्रकम्पुत्रक (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

का लो मौ यु द्धे
सु तौ सु न्दो सुन्द योः
ज्ञ विघ्न रौ तौ ते
नै दा स्यामि पुत्र कम्