१.१९.३

इयमक्षौहिणी पूर्णा यस्याहं पतिरीश्वरः ।
अनया संवृतो गत्वा योधाहं तैर्निशाचरैः ॥

अन्वयः

पूर्णा completely, इयम् अक्षौहिणी this Akshauhini, यस्या: for which, अहं I, पति: am the lord, ईश्वर: sustainer, अनया with this Akshauhini, संवृत: accompanied by, गत्वा having gone, अहं I, तै:निशाचरै: with those night rangers, rakshasas, योद्धा will engage in the battle.

M N Dutt

I am the lord of this Akşauhiņi (A complete army consisting of १,०९,३५० foot, ६५,६१० horse, २१,८७० chariots, and २१,८७० elephants.) of forces. Marching with this, will I engage with the night-rangers.

Summary

Here is the whole akshauhini (army) of which I am the lord and sustainer. Accompanied by the akshauhini I shall engage those rakshsasas in the battle.

पदच्छेदः

इयम्इदम् (१.१)
अक्षौहिणीअक्षौहिणी (१.१)
पूर्णापूर्ण (१.१)
यस्याहंयद् (६.१)–मद् (१.१)
पतिर्पति (१.१)
ईश्वरःईश्वर (१.१)
अनयाइदम् (३.१)
संवृतोसंवृत (√सम्-वृ + क्त, १.१)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
योद्धाहंयोद्धृ (१.१)–मद् (१.१)
तैर्तद् (३.३)
निशाचरैःनिशाचर (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्षौहि णी पू र्णा
स्या हंति रीश्व रः
या संवृ तो त्वा
यो धा हं तैर्नि शा रैः