इमे शूराश्च विक्रान्ता भृत्या मेऽस्त्रविशारदाः ।
योग्या रक्षोगणैर्योद्धुं न रामं नेतुमर्हसि ॥
इमे शूराश्च विक्रान्ता भृत्या मेऽस्त्रविशारदाः ।
योग्या रक्षोगणैर्योद्धुं न रामं नेतुमर्हसि ॥
अन्वयः
मे भृत्या: my servants, इमे these warriors, शूराश्च also valiant, विक्रान्ता: powerful, अस्त्रविशारदा: those skilled in use of weapons, रक्षोगणै: multitude of rakshasas, योद्धुम् to engage in battle, योग्या: are fit, रामम् Rama, नेतुम् नार्हसि not proper on your part to take him.M N Dutt
And these servants of mine are Valiant, and warlike, and accomplished in weapons, and capable of fighting the Rākşasas,-therefore, it behove you not to take Rāma.Summary
These servants of mine are warriors, valiant, powerful and courageous, skilled in the use of weapons and fit to engage multitude of rakshasas in battle. It is not proper to take Rama with you.पदच्छेदः
| इमे | इदम् (१.३) |
| शूराश् | शूर (१.३) |
| च | च (अव्ययः) |
| विक्रान्ता | विक्रान्त (√वि-क्रम् + क्त, १.३) |
| भृत्या | भृत्य (१.३) |
| मे | मद् (६.१) |
| ऽस्त्रविशारदाः | अस्त्र–विशारद (१.३) |
| योग्या | योग्य (१.३) |
| रक्षोगणैर् | रक्षस्–गण (३.३) |
| योद्धुं | योद्धुम् (√युध् + तुमुन्) |
| न | न (अव्ययः) |
| रामं | राम (२.१) |
| नेतुम् | नेतुम् (√नी + तुमुन्) |
| अर्हसि | अर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. ) |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| इ | मे | शू | रा | श्च | वि | क्रा | न्ता |
| भृ | त्या | मे | ऽस्त्र | वि | शा | र | दाः |
| यो | ग्या | र | क्षो | ग | णै | र्यो | द्धुं |
| न | रा | मं | ने | तु | म | र्ह | सि |