१.२.२३

वाल्मीकिरथ तं दृष्ट्वा सहसोत्थाय वाग्यतः ।
प्राञ्जलिः प्रयतो भूत्वा तस्थौ परमविस्मितः ॥

अन्वयः

अथ thereafter, प्रयत: purified by austerities, वाल्मीकि: Valmiki, तम् him, दृष्ट्वा having seen, परमविस्मित: was greatly amazed, सहसा immediately, उत्थाय got up, वाग्यत: disciplined in speech, प्राञ्जलि: भूत्वा with folded palms, तस्थौ stood.

M N Dutt

Beholding him Vālmīki rose up suddenly and, wondering greatly, humbly and silently stood before him with clasped hands.

Summary

Greatly surprised to see him, Valmiki, purified by austerities and disciplined in speech, immediately got up and with folded palms stood before him.

पदच्छेदः

वाल्मीकिर्वाल्मीकि (१.१)
अथअथ (अव्ययः)
तंतद् (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
सहसोत्थायसहस् (३.१)–उत्थाय (√उत्-स्था + ल्यप्)
वाग्यतःवाग्यत (१.१)
प्राञ्जलिःप्राञ्जलि (१.१)
प्रयतोप्रयत (√प्र-यम् + क्त, १.१)
भूत्वाभूत्वा (√भू + क्त्वा)
तस्थौतस्थौ (√स्था लिट् प्र.पु. एक.)
परमविस्मितःपरम–विस्मित (√वि-स्मि + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा ल्मीकि तं दृ ष्ट्वा
सो त्था वाग्य तः
प्राञ्ज लिःप्र तो भू त्वा
स्थौ विस्मि तः