१.२.३९

समाक्षरैश्चतुर्भिर्यः पादैर्गीतो महर्षिणा ।
सोऽनुव्याहरणाद्भूयः शोकः श्लोकत्वमागतः ॥

अन्वयः

 य: which ever, समाक्षरै: with equal number of syllables, चतुर्भि: by four, पादै: parts, महर्षिणा by maharshi, गीत: as told, स: श्लोक: that sloka, अनुव्याहरणात् because of repeated recitation, भूय: again, श्लोकत्वम् gloriousness, आगत: attained. by maharshi, गीत: as told, स: श्लोक: that sloka, अनुव्याहरणात् because of repeated recitation, भूय: again, श्लोकत्वम् gloriousness, आगत: attained.

M N Dutt

Those verses, composed of equal accents, and furnished with four parts, have been sung by the great saint, have, in virtue of frequent repetition, been associated with a world of pathos and have attained the eminence of a sloka.

Summary

This sloka of four lines, each consisting of equal number of syllables, was recited by the maharshi. Constant recitation (by others) elicited admiration (from the listeners).

पदच्छेदः

समाक्षरैश्सम–अक्षर (३.३)
चतुर्भिर्चतुर् (३.३)
यःयद् (१.१)
पादैर्पाद (३.३)
गीतोगीत (√गा + क्त, १.१)
महर्षिणामहत्–ऋषि (३.१)
सोतद् (१.१)
ऽनुव्याहरणाद्अनुव्याहरण (५.१)
भूयःभूयस् (अव्ययः)
शोकःशोक (१.१)
श्लोकत्वम्श्लोक–त्व (२.१)
आगतःआगत (√आ-गम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

माक्ष रैश्च तु र्भि र्यः
पा दै र्गी तोर्षि णा
सो ऽनु व्या णा द्भू यः
शो कः श्लोत्व मा तः