अन्वयः
तस्य king Dasaratha's, स्नेहपर्याकुलाक्षरम् affectionfilled confused letters, तत् वचनम् those words, श्रुत्वा having heard, कौशिक: Visvamitra, समन्यु: with anger, महीपतिम् addressing the king, वाक्यम् words, प्रत्युवाच replied.
M N Dutt
Hearing those words of Dasaratha's composed of letters faltering with affection, Kusika's son, stirred up with anger, answered the monarch, saying,
Summary
Out of affection towards his son, his (king Dasaratha's) plea to Viswamitra was full of contradiction. And on hearing the king, enraged Viswamitra replied:
पदच्छेदः
| तच् | तद् (२.१) |
| छ्रुत्वा | श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा) |
| वचनं | वचन (२.१) |
| तस्य | तद् (६.१) |
| स्नेहपर्याकुलाक्षरम् | स्नेह–पर्याकुल–अक्षर (२.१) |
| समन्युः | स (अव्ययः)–मन्यु (१.१) |
| कौशिको | कौशिक (१.१) |
| वाक्यं | वाक्य (२.१) |
| प्रत्युवाच | प्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.) |
| महीपतिम् | महीपति (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | च्छ्रु | त्वा | व | च | नं | त | स्य |
| स्ने | ह | प | र्या | कु | ला | क्ष | रम् |
| स | म | न्युः | कौ | शि | को | वा | क्यं |
| प्र | त्यु | व | च | म | ही | प | तिम् |