१.२०.१९

एवं वीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महातपाः ।
न रामगमने राजन्संशयं गन्तुमर्हसि ॥

अन्वयः

महातेजा: highly effulgent, महायशा: highly renowned, विश्वामित्र: Visvamitra, एवं वीर्य: has such prowess, राजन् O King, रामगमने to send Rama, संशयम् doubt, कर्तुम् to entertain, नार्हसि it is not proper for you.

M N Dutt

Such is the prowess of that highly famous Viśvāmitra possessed of mighty energy. Therefore, O king, it behove you not to hesitate in the matter of Rāma's going.

Summary

Such is the prowess of Viswamitra who is a highly effulgent and highly renowned sage. O King in sending Rama, you need not entertain any doubt.

पदच्छेदः

एवंवीर्योएवंवीर्य (१.१)
महातेजामहत्–तेजस् (१.१)
विश्वामित्रोविश्वामित्र (१.१)
महातपाःमहत्–तपस् (१.१)
(अव्ययः)
रामगमनेराम–गमन (७.१)
राजन्राजन् (८.१)
संशयंसंशय (२.१)
गन्तुम्गन्तुम् (√गम् + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वं वी र्यो हा ते जा
वि श्वा मि त्रो हा पाः
रा ने रा
न्सं यंन्तुर्हसि