अन्वयः
महातेजा: highly effulgent, महायशा: highly renowned, विश्वामित्र: Visvamitra, एवं वीर्य: has such prowess, राजन् O King, रामगमने to send Rama, संशयम् doubt, कर्तुम् to entertain, नार्हसि it is not proper for you.
M N Dutt
Such is the prowess of that highly famous Viśvāmitra possessed of mighty energy. Therefore, O king, it behove you not to hesitate in the matter of Rāma's going.
Summary
Such is the prowess of Viswamitra who is a highly effulgent and highly renowned sage. O King in sending Rama, you need not entertain any doubt.
पदच्छेदः
| एवंवीर्यो | एवंवीर्य (१.१) |
| महातेजा | महत्–तेजस् (१.१) |
| विश्वामित्रो | विश्वामित्र (१.१) |
| महातपाः | महत्–तपस् (१.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| रामगमने | राम–गमन (७.१) |
| राजन् | राजन् (८.१) |
| संशयं | संशय (२.१) |
| गन्तुम् | गन्तुम् (√गम् + तुमुन्) |
| अर्हसि | अर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | वं | वी | र्यो | म | हा | ते | जा |
| वि | श्वा | मि | त्रो | म | हा | त | पाः |
| न | रा | म | ग | म | ने | रा | ज |
| न्सं | श | यं | ग | न्तु | म | र्ह | सि |