अन्वयः
कृतास्त्रम् trained in the use of arms, अकृतास्त्रं वा or untrained, कुशिकपुत्रेण by Viswamitra, गुप्तम् protected, एनम् this Rama, ज्वलनेन by flaming fire, अमृतं यथा like divine nectar, राक्षसा: rakshasas, न शक्ष्यन्ति will not be able to compete.
M N Dutt
Accomplished or not accomplished in weapons, the Rākṣasas cannot bear him protected by Kusika's son, like ambrosia, by flaming fire.
Summary
Trained or not in the use of arms, as long as Rama is protected by Viswamitra, just as nectar is protected by the flaming firegod rakshasas will not be able to compete with him.
पदच्छेदः
| कृतास्त्रम् | कृतास्त्र (२.१) |
| अकृतास्त्रं | अकृतास्त्र (२.१) |
| वा | वा (अव्ययः) |
| नैनं | न (अव्ययः)–एनद् (२.१) |
| शक्ष्यन्ति | शक्ष्यन्ति (√शक् लृट् प्र.पु. बहु.) |
| राक्षसाः | राक्षस (१.३) |
| गुप्तं | गुप्त (√गुप् + क्त, १.१) |
| कुशिकपुत्रेण | कुशिक–पुत्र (३.१) |
| ज्वलनेनामृतं | ज्वलन (३.१)–अमृत (१.१) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| कृ | ता | स्त्र | म | कृ | ता | स्त्रं | वा |
| नै | नं | श | क्ष्य | न्ति | रा | क्ष | साः |
| गु | प्तं | कु | शि | क | पु | त्रे | ण |
| ज्व | ल | ने | ना | मृ | तं | य | था |