१.२२.६

तत्राश्रमपदं पुण्यमृषीणामुग्रतेजसाम् ।
बहुवर्षसहस्राणि तप्यतां परमं तपः ॥

अन्वयः

तत्र there, बहुवर्षसहस्राणि for many thousands of years, परमम् utmost, तप: austerities, तप्यताम् while performing austerities, अग्य्रतेजसाम् sages of topmost vital power, ऋषीणाम् of the anchorites, पुण्यम् sacred, आश्रमपदम् hermitage.

M N Dutt

There lay a holy hermitage, belonging to ascetics of subdued souls, where they had been carrying on their high austerities for thousands of years.

Summary

There they saw a sacred hermitage of anchorites of great vitality performing severe austerities for thousands of years.

पदच्छेदः

तत्राश्रमपदंतत्र (अव्ययः)–आश्रम–पद (१.१)
पुण्यम्पुण्य (१.१)
ऋषीणाम्ऋषि (६.३)
उग्रतेजसाम्उग्र–तेजस् (६.३)
बहुवर्षसहस्राणिबहु–वर्ष–सहस्र (२.३)
तप्यतांतप्यत् (√तप् + शतृ, ६.३)
परमंपरम (२.१)
तपःतपस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्राश्र दं पुण्य
मृ षी णा मुग्र ते साम्
हुर्ष स्राणि
प्य तां मं पः