अन्वयः
तम् that, पुण्यम् sacred, आश्रमम् hermitage, दृष्ट्वा having seen, परमप्रीतौ exceedingly delighted, राघवौ the two princes of Raghu race, महात्मानम् illustrious sage, तं विश्वामित्रम् addressing Visvamitra, इदम् वच: these words, ऊचतु: said.
M N Dutt
Beholding that sacred asylum those descendants of Raghu, exceedingly delighted, spoke to the high-souled Viśvāmitra, these words.
Summary
Exceedingly delighted to see the sacred hermitage, the two princes enquired from the illustrious sage Viswamitra:
पदच्छेदः
| तं | तद् (२.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| परमप्रीतौ | परम–प्रीत (√प्री + क्त, १.२) |
| राघवौ | राघव (१.२) |
| पुण्यम् | पुण्य (२.१) |
| आश्रमम् | आश्रम (२.१) |
| ऊचतुस् | ऊचतुः (√वच् लिट् प्र.पु. द्वि.) |
| तं | तद् (२.१) |
| महात्मानं | महात्मन् (२.१) |
| विश्वामित्रम् | विश्वामित्र (२.१) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| वचः | वचस् (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| तं | दृ | ष्ट्वा | प | र | म | प्री | तौ |
| रा | घ | वौ | पु | ण्य | मा | श्र | मम् |
| ऊ | च | तु | स्तं | म | हा | त्मा | नं |
| वि | श्वा | मि | त्र | मि | दं | व | चः |