१.२३.२४

कस्यचित्त्वथ कालस्य यक्षी वै कामरूपिणी ।
बलं नागसहस्रस्य धारयन्ती तदा ह्यभूत् ॥

अन्वयः

अथ thereafter, कस्यचित्कालस्य after a lapse of some time, कामरूपिणी capable of assuming forms at will, नागसहस्रस्य of a thousand elephants, बलम् strength of, धारयन्ती possessing, ताटका नाम यक्षी yakshi known as Tataka, धीमत: of the intelligent, सुन्दस्य Sunda's, भार्या wife, शक्रपराक्रम: possessed of the power of Indra, मारीच: rakshasa known as Maricha, यस्या: whose, पुत्र: son, अभूत् became known, भद्रं ते May prosperity greet you.

M N Dutt

Then after a space of time, was born a Yakşīņi capable of assuming forms at will, and endowed with the strength of a thousand elephants.

Summary

Then, after a lapse of several years, O gentle one a terrible yakshini by name Tataka, wife of intelligent Sunda, capable of assuming different forms at will, possessed of the strength of a thousand elephants and mother of a rakshasa known as Maricha armed with the power of Indra took possession of this place.

पदच्छेदः

कस्यचित्कश्चित् (६.१)
त्व्तु (अव्ययः)
अथअथ (अव्ययः)
कालस्यकाल (६.१)
यक्षीयक्षी (१.१)
वैवै (अव्ययः)
कामरूपिणीकामरूपिन् (१.१)
बलंबल (२.१)
नागसहस्रस्यनाग–सहस्र (६.१)
धारयन्तीधारयत् (√धारय् + शतृ, १.१)
तदातदा (अव्ययः)
ह्य्हि (अव्ययः)
अभूत्अभूत् (√भू प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य चित्त्व कास्य
क्षी वै का रूपि णी
लं ना स्रस्य
धा न्ती दाह्य भूत्