१.२३.२७

सेयं पन्थानमावार्य वसत्यत्यर्धयोजने ।
अत एव च गन्तव्यं ताटकाया वनं यतः ॥

अन्वयः

सा such, इयम् thisTataka, पन्थानम् the path, आवृत्य obstructing, अध्यर्धयोजने at one and half yojanas distance, वसति living, यत: for which reason, ताटकाया: Tataka, वनम् forest, अत एव for that reason, न गन्तव्यम् one should not traverse.

M N Dutt

And now at the distance of over half a Yojana, she stays, obstructing the way. And since this forest belong to Tāțakā, you should repair there; and, resorting to the might of your own arms, slay this one of wicked deeds.

Summary

Tataka lives at a distance of one and a half yojanas from here obstructing the path. Since Tataka dwells in this forest, no one comes here (because of fears).

पदच्छेदः

सेयंतद् (१.१)–इदम् (१.१)
पन्थानम्पथिन् (२.१)
आवार्यआवार्य (√आ-वारय् + ल्यप्)
वसत्य्वसति (√वस् लट् प्र.पु. एक.)
अत्यर्धयोजनेअति (अव्ययः)–अर्ध–योजन (७.१)
अतअतस् (अव्ययः)
एवएव (अव्ययः)
(अव्ययः)
गन्तव्यंगन्तव्य (√गम् + कृत्, १.१)
ताटकायाताटका (६.१)
वनंवन (१.१)
यतःयतस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

से यं न्था मा वार्य
त्य त्यर्ध यो ने
न्त व्यं
ता का या नं तः