१.२४.१४

न ह्येनां शापसंसृष्टां कश्चिदुत्सहते पुमान् ।
निहन्तुं त्रिषु लोकेषु त्वामृते रघुनन्दन ॥

अन्वयः

रघुनन्दन O Rama, शापसम्स्पृष्टाम् maligned by the curse, एनाम् this yakshini, निहन्तुम् to slay, त्वां ऋते except you, कश्चित् पुमान् a single man, त्रिषु लोकेषु in three worlds, न उत्सहते हि not inclined.

M N Dutt

Nor, O son of Raghu, does any one in the three worlds, save, you, dare to slay this Yaksi joined with a curse.

Summary

O son of Raghu's dynasty she is maligned by the curse, and so not a single man in the three worlds except you, is competent to slay this yakshini.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
ह्य्हि (अव्ययः)
एनांएनद् (२.१)
शापसंसृष्टांशाप–संसृष्ट (√सम्-सृज् + क्त, २.१)
कश्चिद्कश्चित् (१.१)
उत्सहतेउत्सहते (√उत्-सह् लट् प्र.पु. एक.)
पुमान्पुंस् (१.१)
निहन्तुंनिहन्तुम् (√नि-हन् + तुमुन्)
त्रिषुत्रि (७.३)
लोकेषुलोक (७.३)
त्वाम्त्वद् (२.१)
ऋतेऋते (अव्ययः)
रघुनन्दनरघुनन्दन (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ह्ये नां शा सं सृ ष्टां
श्चि दुत्स तेपु मान्
नि न्तुंत्रिषु लो केषु
त्वामृ तेघुन्द