१.२५.११

एनां पश्य दुराधर्षां माया बलसमन्विताम् ।
विनिवृत्तां करोम्यद्य हृतकर्णाग्रनासिकाम् ॥

अन्वयः

दुराधर्षाम् unassailable, मायाबलसमन्विताम endowed with strength gained through black magic, एनाम् her, हृतकर्णाग्रनासिकाम् deprive her of ears and tip of nose, विनिवृत्ताम् turned away, अद्य now, करोमि I shall do, पश्य see.

M N Dutt

Mark! This irrepressible one, possessing all the resources of illusion, will I oppose, and deprive her of ears and nose.

Summary

See, she is unassailable because of the strength gained through black magic. I shall cut off her ears and the tip of her nose and make her turn away.

पदच्छेदः

एनांएनद् (२.१)
पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
दुराधर्षांदुराधर्ष (२.१)
मायाबलसमन्विताम्माया–बल–समन्वित (२.१)
विनिवृत्तांविनिवृत्त (√विनि-वृत् + क्त, २.१)
करोम्य्करोमि (√कृ लट् उ.पु. )
अद्यअद्य (अव्ययः)
हृतकर्णाग्रनासिकाम्हृत (√हृ + क्त)–कर्ण–अग्र–नासिका (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नांश्यदु रा र्षां
मा यान्वि ताम्
विनि वृ त्तां रो म्यद्य
हृ र्णाग्र नासि काम्