अन्वयः
तदा then, सुरपति: Indra, सुराश्च other celestial beings, हताम् slain, भीमसङ्काशाम् of terrible appearance, तां दृष्ट्वा having seen her, साधु साधु इति" well done, well done" saying so, काकुत्स्थम् Rama, समपूजयन् worshipped.
M N Dutt
Upon seeing that grim-visaged one slain, the lord of the celestials together with the celestials themselves honouring Kākutstha, exclaimed Well, Well!.
Summary
Having seen the slain yakshini of terrible appearance, Indra and other celestials worshipped Rama, exclaiming "well done, well done ".
पदच्छेदः
| तां | तद् (२.१) |
| हतां | हत (√हन् + क्त, २.१) |
| भीमसंकाशां | भीम–संकाश (२.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| सुरपतिस् | सुरपति (१.१) |
| तदा | तदा (अव्ययः) |
| साधु | साधु (१.१) |
| साध्व् | साधु (१.१) |
| इति | इति (अव्ययः) |
| काकुत्स्थं | काकुत्स्थ (२.१) |
| सुराश् | सुर (१.३) |
| च | च (अव्ययः) |
| समपूजयन् | समपूजयन् (√सम्-पूजय् लङ् प्र.पु. बहु.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| तां | ह | तां | भी | म | सं | का | शां |
| दृ | ष्ट्वा | सु | र | प | ति | स्त | दा |
| सा | धु | सा | ध्वि | ति | का | कु | त्स्थं |
| सु | रा | श्च | स | म | पू | ज | यन् |