अन्वयः
तत: then, मुनिवर: best of ascetics, प्रीत: rejoiced, ताटकावधतोषित: pleased with slaying of Tataka , रामम् Rama, मूर्ध्नि on the head, उपाघ्राय having smelt fondly , इदं वचनम् this word, अब्रवीत् spoke.
M N Dutt
And now came evening on, when that best of ascetics, gratified at the destruction of Tāțakā, smelt Rāma's crown and said these words,
Summary
Then, the best of ascetics Viswamitra rejoiced over the death of Tataka, kissed the forehead of Rama (fondly) and spoke these words:
पदच्छेदः
| ततो | ततस् (अव्ययः) |
| मुनिवरः | मुनि–वर (१.१) |
| प्रीतस् | प्रीत (√प्री + क्त, १.१) |
| ताटकावधतोषितः | ताटका–वध–तोषित (√तोषय् + क्त, १.१) |
| मूर्ध्नि | मूर्धन् (७.१) |
| रामम् | राम (२.१) |
| उपाघ्राय | उपाघ्राय (√उपा-घ्रा + ल्यप्) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| वचनम् | वचन (२.१) |
| अब्रवीत् | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | तो | मु | नि | व | रः | प्री | ति |
| स्ता | ट | का | व | ध | तो | षि | तः |
| मू | र्ध्नि | रा | म | मु | पा | घ्रा | य |
| इ | दं | व | च | न | म | ब्र | वीत् |