१.२५.४

सोऽहं पितुर्वचः श्रुत्वा शासनाद्ब्रह्म वादिनः ।
करिष्यामि न संदेहस्ताटकावधमुत्तमम् ॥

अन्वयः

स: अहम् such as I am, पितु: father's, वच: words, श्रुत्वा having heard, ब्रह्मवादिन: of the man endowed with the knowledge of vedas, शासनात् in accordance with the command, उत्तमम् the welcoming act, ताटकावधम् slaying of Tataka, करिष्यामि I shall perform, सन्देह: न no doubt.

M N Dutt

Therefore, commanded by that upholder of the Veda, I, agreeably to my father's mandate, will, without doubt, bring about that welcome event-the death of Tataka.

Summary

As per the words of my father and the command of Viswamitra, who has the knowledge of the Brahman, I shall execute the welcome act of killing Tataka.

पदच्छेदः

सोतद् (१.१)
ऽहंमद् (१.१)
पितुर्पितृ (६.१)
वचःवचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
शासनाद्शासन (५.१)
ब्रह्मवादिनःब्रह्मन्–वादिन् (६.१)
करिष्यामिकरिष्यामि (√कृ लृट् उ.पु. )
(अव्ययः)
संदेहस्संदेह (१.१)
ताटकावधम्ताटका–वध (२.१)
उत्तमम्उत्तम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सो ऽहंपि तुर्व चः श्रु त्वा
शा ना द्ब्रह्म वादि नः
रि ष्यामि सं दे
स्ता का मुत्त मम्