१.२५.६

एवमुक्त्वा धनुर्मध्ये बद्ध्वा मुष्टिमरिंदमः ।
ज्याशब्दमकरोत्तीव्रं दिशः शब्देन पूरयन् ॥

अन्वयः

अरिन्दम: destroyer of enemies, एवम् उक्त्वा having spoken thus, धनुर्मध्ये in the middle of the bow, मुष्टिम् the fist, बद्वा clinching, शब्देन with sounds, दिश: ten cardinal directions, नादयन् sounding, तीव्रम् severe, ज्याशब्दम् with twanging sounds of the bowstring, अकरोत् performed.

M N Dutt

Having said this, that repressor of foes, with clenched fist, twanged his bow-string, filling the ten cardinal points with the sounds. And at those sounds, the dwellers in Tāțakā's forest were filled with perturbation, and Tātakā also amazed at those sounds, became exceedingly wroth.

Summary

Rama, the destroyer of enemies having said so clinched the middle of the bow with his fist and filled the ten quarters with the resounding twanging of the bowstring.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
धनुर्मध्येधनुस्–मध्य (७.१)
बद्ध्वाबद्ध्वा (√बन्ध् + क्त्वा)
मुष्टिम्मुष्टि (२.१)
अरिंदमःअरिंदम (१.१)
ज्याशब्दम्ज्या–शब्द (२.१)
अकरोत्अकरोत् (√कृ लङ् प्र.पु. एक.)
तीव्रंतीव्र (२.१)
दिशःदिश् (२.३)
शब्देनशब्द (३.१)
पूरयन्पूरयत् (√पूरय् + शतृ, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्त्वा नु र्म ध्ये
द्ध्वा मुष्टि रिं मः
ज्याब्द रो त्ती व्रं
दि शः ब्दे पू यन्