१.२८.१४

अद्य गच्छामहे राम सिद्धाश्रममनुत्तमम् ।
तदाश्रमपदं तात तवाप्येतद्यथा मम ॥

अन्वयः

राम O Rama, अद्य now, अनुत्तमम् the excellent, सिद्धाश्रमम् Siddha ashrama, गच्छामहे shall go तात O Child, तत् that, एतत् this same one, आश्रमपदम् ahrama, मम to me, यथा as, तवापि even for you, तथा in the same way.

M N Dutt

To-day, O Rama, will I repair to this supremely excellent Siddhāśrama. And this asylum, child, is as much your as mine.

Summary

"O Rama, now let's go to the unparalleled Siddhashrama. O child this asrama is the same to you as it is to me (treat this as your own)".

पदच्छेदः

अद्यअद्य (अव्ययः)
गच्छामहेगच्छामहे (√गम् लट् उ.पु. द्वि.)
रामराम (८.१)
सिद्धाश्रमम्सिद्धाश्रम (२.१)
अनुत्तमम्अनुत्तम (२.१)
तद्तद् (१.१)
आश्रमपदंआश्रम–पद (१.१)
ताततात (८.१)
तवाप्य्त्वद् (६.१)–अपि (अव्ययः)
एतद्एतद् (१.१)
यथायथा (अव्ययः)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्य च्छा हे रा
सि द्धाश्र नुत्त मम्
दाश्र दं ता
वा प्येद्य था