१.२९.१२

तावापतन्तौ सहसा दृष्ट्वा राजीवलोचनः ।
लक्ष्मणं त्वभिसंप्रेक्ष्य रामो वचनमब्रवीत् ॥

अन्वयः

राजीवलोचन: the lotuseyed, राम: Rama, सहसा suddenly, आपतन्तौ advancing towards, तौ them, दृष्ट्वा having seen, लक्ष्मणम् addressing Lakshmana, अभिसम्प्रेक्ष्य fixing his sight at him, वचनम् these words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

And on seeing the altar deluged with gore, Rāma suddenly rushed forward, and behold them in the sky. And suddenly seeing them rushing in amain, the lotus-eyed Rāma fixing his gaze at Laksmana, said.

Summary

Having seen them (Maricha and Subahu) suddenly advancing the lotuseyed Rama gazed at Lakshmana and said:

पदच्छेदः

ताव्तद् (२.२)
आपतन्तौआपतत् (√आ-पत् + शतृ, २.२)
सहसासहस् (३.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
राजीवलोचनःराजीव–लोचन (१.१)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
त्व्तु (अव्ययः)
अभिसम्प्रेक्ष्यअभिसम्प्रेक्ष्य (√अभिसम्प्र-ईक्ष् + ल्यप्)
रामोराम (१.१)
वचनम्वचन (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ता वा न्तौ सा
दृ ष्ट्वा रा जी लो नः
क्ष्म णंत्वभि सं प्रेक्ष्य
रा मोब्र वीत्