१.२९.१३

पश्य लक्ष्मण दुर्वृत्तान्राक्षसान्पिशिताशनान् ।
मानवास्त्रसमाधूताननिलेन यथाघनान् ॥

अन्वयः

लक्ष्मण O Lakshmana, दुर्वृत्तान् wicked behavioured, पिशिताशनान् human flesh eaters, राक्षसान् rakshasas, अनिलेन by wind, घनान् यथा like clouds, मानवास्त्रसमाधूतान् scattered away by Manava astra, पश्य behold.

M N Dutt

Behold O Lakşmana, by means of a Mānava weapon, I shall, without doubt, drive away the wicked; flesh-eating Raksasas, even as the wind drive away clouds before it. Surely I cannot bring myself to slay such as these.

Summary

"O Lakshmana, behold, by manavaastra I shall chase, like clouds scattered by winds those wicked rakshasas who eat human flesh".

पदच्छेदः

पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
लक्ष्मणलक्ष्मण (८.१)
दुर्वृत्तान्दुर्वृत्त (२.३)
राक्षसान्राक्षस (२.३)
पिशिताशनान्पिशित–अशन (२.३)
मानवास्त्रसमाधूतान्मानव–अस्त्र–समाधूत (√समा-धू + क्त, २.३)
अनिलेनअनिल (३.१)
यथाघनान्यथा (अव्ययः)–घन (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्यक्ष्म दु र्वृ त्ता
न्राक्ष सान्पिशि ता नान्
मा वास्त्र मा धू ता
नि ले था नान्