१.२९.१८

इमानपि वधिष्यामि निर्घृणान्दुष्टचारिणः ।
राक्षसान्पापकर्मस्थान्यज्ञघ्नान्रुधिराशनान् ॥

अन्वयः

निर्घृणान् merciless, दुष्टचारिण: of wicked behaviour, पापकर्मस्थान् doers of sinful acts, यज्ञघ्नान् destroyers of sacrifices, रुधिराशनान् blood-thirsty, इमान् राक्षसानपि these rakshasas also, वधिष्यामि I will slay them.

M N Dutt

But these shameless, wicked, and blooddrinking Raksasas, delighting in wrong-doing, these disturbers of sacrifices, will I slaughter.

Summary

"I shall slay these merciless, wicked doors of sinful acts destroyers of sacrifices and blood rakshasas".

पदच्छेदः

इमान्इदम् (२.३)
अपिअपि (अव्ययः)
वधिष्यामिवधिष्यामि (√वध् लृट् उ.पु. )
निर्घृणान्निर्घृण (२.३)
दुष्टचारिणःदुष्ट–चारिन् (२.३)
राक्षसान्राक्षस (२.३)
पापकर्मस्थान्पाप–कर्मन्–स्थ (२.३)
यज्ञघ्नान्यज्ञ–घ्न (२.३)
रुधिराशनान्रुधिर–अशन (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मापि धि ष्यामि
निर्घृ णा न्दुष्ट चारि णः
राक्ष सा न्पा र्म स्था
न्य ज्ञ घ्नान्रुधि रा नान्