१.२९.२१

स हत्वा राक्षसान्सर्वान्यज्ञघ्नान्रघुनन्दनः ।
ऋषिभिः पूजितस्तत्र यथेन्द्रो विजये पुरा ॥

अन्वयः

रघुनन्दन: Rama, यज्ञघ्नान् obstructors of sacrifice, राक्षसान् rakshasas, सर्वान् all, हत्वा having killed, पुरा formerly, विजये when victorious, इन्द्र: यथा like Indra, तत्र there, ऋषिभि: by saints, पूजित: was worshipped.

M N Dutt

Having destroyed all those Rākşasas disturbing sacrifices, Raghu's descendant was honoured by the saints, even as Indra in day of yore, after having vanquished the Asuras.

Summary

Having killed the rakshasas, obstructors of sacrifices, Rama was worshipped by the hermits like Indra was honoured in the past when he was victorious.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
राक्षसान्राक्षस (२.३)
सर्वान्सर्व (२.३)
यज्ञघ्नान्यज्ञ–घ्न (२.३)
रघुनन्दनःरघुनन्दन (१.१)
ऋषिभिःऋषि (३.३)
पूजितस्पूजित (√पूजय् + क्त, १.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
यथेन्द्रोयथा (अव्ययः)–इन्द्र (१.१)
विजयेविजय (७.१)
पुरापुरा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वा राक्ष सा न्स र्वा
न्य ज्ञ घ्नान्रघुन्द नः
षि भिः पूजि स्तत्र
थे न्द्रोवि येपु रा