१.२९.८

रामस्यैवं ब्रुवाणस्य त्वरितस्य युयुत्सया ।
प्रजज्वाल ततो वेदिः सोपाध्यायपुरोहिता ॥

अन्वयः

युयुत्सया with a keen desire to fight, त्वरितस्य eagerly awaiting, रामस्य Rama, एवम् in this manner, ब्रुवाणस्य while speaking, तत: thereafter, सोपाध्यायपुरोहिता surrounded by officiating priests and spiritual guides(reciters of the sacred hymns), वेदि: sacrificial altar, प्रजज्वाल inflammed.

M N Dutt

When Räma, manifesting emotion, and being eager for encounter, had said this, the priests and spiritual guides lit up the altar. And along with Viśvāmitra and the family priests, they lit up the altar furnished with Kusa, and Kasa, and ladles, and faggots, and flowers.

Summary

While he was fracing up for a fight, the fire on the sacrificial altar with the officiating priests and spiritual guides suddenly brightened.

पदच्छेदः

रामस्यैवंराम (६.१)–एवम् (अव्ययः)
ब्रुवाणस्यब्रुवाण (√ब्रू + शानच्, ६.१)
त्वरितस्यत्वरित (६.१)
युयुत्सयायुयुत्सा (३.१)
प्रजज्वालप्रजज्वाल (√प्र-ज्वल् लिट् प्र.पु. एक.)
ततोततस् (अव्ययः)
वेदिःवेदि (१.१)
सोपाध्यायपुरोहिता (अव्ययः)–उपाध्याय–पुरोहित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा स्यै वंब्रु वास्य
त्वरिस्ययु युत्स या
प्र ज्वा तो वे दिः
सो पा ध्यापु रोहि ता