१.३२.१७

अपतिश्चास्मि भद्रं ते भार्या चास्मि न कस्यचित् ।
ब्राह्मेणोपगतायाश्च दातुमर्हसि मे सुतम् ॥

अन्वयः

अपति: च अस्मि I am without husband, ते भद्रम् prosperity to you, कस्य चित् to any one, भार्या wife, नास्मि I am not, उपगताया: having taken refuge in you, मे to me, ब्राह्मेण with the power of penance, सुतम् son, दातुम् अर्हसि it behoves of you to bestow.

M N Dutt

I am without a husband, good betide you, and I am no one's wife. Upon me who is your servant you should confer such a son by help of Brāhma means.

Summary

I am without a husband, my sire. I am not a wife to any one. Since I have taken refuge in you, you are competent to bestow on me a son with the power of your penance".

पदच्छेदः

अपतिश्अपति (१.१)
चास्मि (अव्ययः)–अस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
भद्रंभद्र (१.१)
तेत्वद् (६.१)
भार्याभार्या (१.१)
चास्मि (अव्ययः)–अस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
(अव्ययः)
कस्यचित्कश्चित् (६.१)
ब्राह्मेणोपगतायाश्ब्राह्म (३.१)–उपगत (√उप-गम् + क्त, ६.१)
(अव्ययः)
दातुम्दातुम् (√दा + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )
मेमद् (६.१)
सुतम्सुत (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति श्चास्मि द्रं ते
भा र्या चास्मिस्य चित्
ब्रा ह्मे णो ता याश्च
दातुर्हसि मेसु तम्