अन्वयः
अपति: च अस्मि I am without husband, ते भद्रम् prosperity to you, कस्य चित् to any one, भार्या wife, नास्मि I am not, उपगताया: having taken refuge in you, मे to me, ब्राह्मेण with the power of penance, सुतम् son, दातुम् अर्हसि it behoves of you to bestow.
M N Dutt
I am without a husband, good betide you, and I am no one's wife. Upon me who is your servant you should confer such a son by help of Brāhma means.
Summary
I am without a husband, my sire. I am not a wife to any one. Since I have taken refuge in you, you are competent to bestow on me a son with the power of your penance".
पदच्छेदः
| अपतिश् | अपति (१.१) |
| चास्मि | च (अव्ययः)–अस्मि (√अस् लट् उ.पु. ) |
| भद्रं | भद्र (१.१) |
| ते | त्वद् (६.१) |
| भार्या | भार्या (१.१) |
| चास्मि | च (अव्ययः)–अस्मि (√अस् लट् उ.पु. ) |
| न | न (अव्ययः) |
| कस्यचित् | कश्चित् (६.१) |
| ब्राह्मेणोपगतायाश् | ब्राह्म (३.१)–उपगत (√उप-गम् + क्त, ६.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| दातुम् | दातुम् (√दा + तुमुन्) |
| अर्हसि | अर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. ) |
| मे | मद् (६.१) |
| सुतम् | सुत (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | प | ति | श्चा | स्मि | भ | द्रं | ते |
| भा | र्या | चा | स्मि | न | क | स्य | चित् |
| ब्रा | ह्मे | णो | प | ग | ता | या | श्च |
| दा | तु | म | र्ह | सि | मे | सु | तम् |